μετάφραση

Το μεταφραστικό πρόβλημα του Παρμενίδη [132c6-7]

Γράφει ο Κρίτων Ζοάκος – ΑΝΤΙΦΩΝΟ Η μετάφρασή μου του πλατωνικού Παρμενίδη δύο χρόνια πριν ήταν αποτυχημένη. Κατά συνέπεια εξέπεσε στις τάξεις…

Δείτε περισσότερα

Μην ζητάς να ζήσεις σε “ενδιφέροντες” καιρούς

«Εάν δεν ανακοινώνεται κάποια μεγάλη καταστροφή κάθε πρωί, αισθανόμαστε ένα κενό: “Τίποτα στην εφημερίδα σήμερα”, αναστενάζουμε. Ο φιλόσοφος Paul Valéry…

Δείτε περισσότερα

Τον περισσότερο καιρό η Γη είναι όντως… επίπεδη

Γράφει ο Jonathan Pageau, Καναδός Ορθόδοξος αγιογράφοςΜετάφραση: Μάριος Νοβακόπουλος ΠΗΓΗ: Orthodox Arts Journal Η επιστήμη, η σύγχρονη επιστήμη για την ακρίβεια, έχει κατακλύσει…

Δείτε περισσότερα

Αγγλική Μεταρρύθμιση: Το πρώτο Μπρέξιτ της Αγγλίας;

Του Brad Littlejohn* (δημοσιεύθηκε στην ιστοσελίδα The American Conservative στις 15 Ιανουαρίου 2020) Τον προηγούμενο μήνα, ο πολιτικός και πολιτιστικός…

Δείτε περισσότερα

Το μεγαλύτερο ψέμα της εποχής μας: Για μια ζωή με νόημα και στόχο

Άρθρο του Rod Dreher για το περιοδικό The American ConservativeΜετάφραση: Μάριος Νοβακόπουλος, διεθνολόγος Σημείωμα του Μεταφραστή Στο κείμενο αυτό, ο…

Δείτε περισσότερα