Ολλανδική μετάφραση του Δάντη αφαιρεί την τιμωρία του Μωάμεθ στην Κόλαση για να μην “πληγώσει τους αναγνώστες”

Συζητήσεις έχει προκαλέσει μία νέα Ολλανδική έκδοση της Θείας Κωμωδίας, του μνημειώδους έργου του Ιταλού ποιητή Δάντη Αλιγκέρι, η οποία προβαίνει σε προσθαφαιρέσεις στίχων του έργου.

Συγκεκριμένα, η Βελγίδα μεταφράστρια Lies Lavrijsen αφαίρεσε τα χωρία που απεικονίζουν την τιμωρία του προφήτη του Ισλάμ, Μωάμεθ, στην Κόλαση, καθώς “Γνωρίζαμε ότι αν αφήναμε αυτό το χωρίο όπως γράφτηκε, θα πληγώναμε αναίτια ένα μεγάλο κομμάτι των αναγνωστών“. Η μεταφράστρια συμπλήρωσε ότι πήρε αυτήν την απόφαση ύστερα από τον αποκεφαλισμό του Γάλλου δασκάλου Samuel Paty από Τσετσένο τζιχαντιστή.

Image
Lies Lavrijsen

Αναφορές σε ολλανδικά (De Standaard) και γαλλικά (Valeurs Actuelles και Courrier international) μέσα
Αγγλόφωνες πηγές (Remix, ChurchMilitant)

, , , , , , ,

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *