Το βαθύτερο αίτιο του ατομικού μεταφραστικού εγχειρήματος δύο ποιητών της τάξεως του Σεφέρη και του Ελύτη είναι η συγγένεια του…
μετάφραση
Η μετάφραση στο Βυζάντιο
Ενδογλωσσική Μετάφραση. Ιστορική επισκόπηση της μετάφρασης των κλασικών γλωσσών (του Λ. Πόλκα)Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα – 12/02/2009 Στο Bυζάντιο…
Ομήρου Οδύσσεια: Η οριστική μετάφραση από τον Μανόλη Κ. Χατζηγιακουμή
Αγγελική Μπιρμπίλη Ομήρου Οδύσσεια σε μετάφραση του Μανόλη Κ. Χατζηγιακουμή (εκδόσεις ΚΕΡΕ). Η βραύβευσή του με το Αριστείο των Γραμμάτων…
Το μεταφραστικό πρόβλημα του Παρμενίδη [132c6-7]
Γράφει ο Κρίτων Ζοάκος – ΑΝΤΙΦΩΝΟ Η μετάφρασή μου του πλατωνικού Παρμενίδη δύο χρόνια πριν ήταν αποτυχημένη. Κατά συνέπεια εξέπεσε στις τάξεις…
Μην ζητάς να ζήσεις σε “ενδιφέροντες” καιρούς
«Εάν δεν ανακοινώνεται κάποια μεγάλη καταστροφή κάθε πρωί, αισθανόμαστε ένα κενό: “Τίποτα στην εφημερίδα σήμερα”, αναστενάζουμε. Ο φιλόσοφος Paul Valéry…
Η Μηχανή και το Καρναβάλι
Του WS, από την ιστοσελίδα American SunΜετάφραση: Μάριος Νοβακόπουλος Υπάρχει κάτι το συναρπαστικό στο να βλέπεις παλιούς φίλους. Πάντα έρχεται…
Τον περισσότερο καιρό η Γη είναι όντως… επίπεδη
Γράφει ο Jonathan Pageau, Καναδός Ορθόδοξος αγιογράφοςΜετάφραση: Μάριος Νοβακόπουλος ΠΗΓΗ: Orthodox Arts Journal Η επιστήμη, η σύγχρονη επιστήμη για την ακρίβεια, έχει κατακλύσει…
Αγγλική Μεταρρύθμιση: Το πρώτο Μπρέξιτ της Αγγλίας;
Του Brad Littlejohn* (δημοσιεύθηκε στην ιστοσελίδα The American Conservative στις 15 Ιανουαρίου 2020) Τον προηγούμενο μήνα, ο πολιτικός και πολιτιστικός…
Η «Εποχή της Συγκέντρωσης»: Σχεδιάγραμμα του Νέου Μεσαίωνος
Άρθρο του Eugene Vodolazkin για το αμερικανικό περιοδικό First Things, υπό τον τίτλο «The Age of Concentration»Απόδοση στα ελληνικά: Μάριος…
Οι Σκοτεινοί χρόνοι της Βρετανίας: Η κατάρρευση της ρωμαϊκής εξουσίας (Α’ μέρος)
(μετάφραση από τη σειρά άρθρων “The Age of Arthur” του Barry C. Jacobsen) ΕΙΣΑΓΩΓΗ Πρόκειται για το πρώτο μέρος σε…